Translation of "constata che" in English


How to use "constata che" in sentences:

Se, dopo la consultazione, la Commissione constata che la misura è giustificata, ne informa immediatamente lo Stato membro che ha preso l’iniziativa e gli altri Stati membri.
Where, following that consultation, the Commission establishes that the measure is justified, it shall forthwith inform the Member State concerned as well as the other Member States.
constata che sussiste un grave rischio di spostamento della frode verso il suo territorio a causa dell’autorizzazione concessa a tale Stato membro di applicare il meccanismo generalizzato di inversione contabile;
establishes that a serious risk of shift of fraud towards its territory exists because of the authorisation of the GRCM to that Member State;
Se tuttavia l'impresa di investimento constata che il cliente non soddisfa più le condizioni necessarie per ottenere il trattamento riservato ai clienti professionali deve adottare provvedimenti appropriati.
Should the investment firm become aware however that the client no longer fulfils the initial conditions, which made him eligible for a professional treatment, the investment firm shall take appropriate action.
Peraltro, la Commissione constata che alcune disposizioni importanti non sono ancora state interamente trasposte.
However, the Commission has noticed that some important provisions have not been fully transposed.
Se la Corte constata che la decisione del Tribunale pregiudica l'unità o la coerenza del diritto dell'Unione, la soluzione formulata dalla Corte in merito alle questioni oggetto di riesame si sostituisce a quella del Tribunale.
If the Court of Justice finds that the decision of the General Court affects the unity or consistency of Union law, the answer given by the Court of Justice to the questions subject to review shall be substituted for that given by the General Court.
La conferenza constata che le disposizioni dell'articolo 98 si applicano conformemente all'attuale prassi.
The Conference notes that the provisions of Article 98 shall be applied in accordance with the current practice.
Quando la procedura di cui al presente articolo è espletata, il presidente del Parlamento europeo constata che il bilancio è definitivamente adottato.
When the procedure provided for in this Article has been completed, the President of the European Parliament shall declare that the European law establishing the budget has been definitively adopted.
La relazione del 2003 constata che i conti con l'estero hanno cominciato a deteriorarsi nel 2002, anno in cui il disavanzo delle partite correnti è stato pari al 4% del PIL.
The 2003 report noted that the current-account deficit narrowed sharply in 2002 but unfortunately began to deteriorate once again in the second half of 2003 to reach the equivalent of 2.9% of estimated GDP.
se si constata che la sostanza è facilmente biodegradabile e che le concentrazioni nei test effettuati si situano nell’intervallo di concentrazione prevedibile nelle acque reflue immesse in un impianto di trattamento.
the substance is found to be readily biodegradable and the applied test concentrations are in the range of concentrations that can be expected in the influent of a sewage treatment plant.
70 Orbene, esso constata che il beneficio di tale prestazione ai superstiti è limitato, in base alle disposizioni dello statuto della VddB, ai soli coniugi superstiti ed è negato ai partner di unione solidale superstiti.
70 However, the referring court finds that entitlement to that survivor’s benefit is restricted, under the provisions of the VddB Regulations, to surviving spouses and is denied to surviving life partners.
L’ottavo ‘considerando’ del regolamento n. 1467/97 constata che, nella terza fase dell’UEM è necessaria una disciplina di bilancio per salvaguardare la stabilità dei prezzi.
The eighth recital in the preamble to Regulation No 1467/97 states that budgetary discipline is necessary in stage three of EMU to safeguard price stability.
Se si constata che l'imputato è colpevole, viene riconosciuto colpevole e condannato.
If the defendant is found guilty, he or she is convicted and sentenced.
Quando la procedura è conclusa, il Presidente del Parlamento firma il bilancio e constata che il bilancio è definitivamente adottato.
The President of Parliament then signs the budget and declares that it has been definitively adopted.
Se il tribunale constata che il fallimento è dovuto a “errori gravi e caratterizzati” commessi dal fallito, può vietare a quest’ultimo di esercitare un’attività commerciale direttamente o tramite un’altra persona.
If the court finds that the bankruptcy was caused by serious or blatant errors committed by the bankrupt, it can prohibit him from carrying on business directly or through the intermediary of a third party.
La relazione del novembre 1998 constata che la Lettonia ha fatto dei passi in avanti in questo settore.
The November 1998 Report noted that Romania had adopted important measures in this area, notably in the context of legislative institutional reforms.
L’autorità preposta al rilascio delle licenze sospende o revoca la licenza se constata che per l’impresa ferroviaria non ricorrono più i requisiti fissati.
Where a licensing authority is satisfied that a railway undertaking can no longer meet the requirements, it shall suspend or revoke the licence.
Se si constata che l'imputato non è colpevole, viene prosciolto.
If the defendant is found not guilty, he or she is acquitted.
Prendi la mia mano... e constata che sono fatto di carne.
Take hand, and know that I am flesh.
Il Consiglio europeo constata che tutti gli Stati membri sono fortemente determinati a compiere tutto quanto necessario per attuare pienamente il patto di stabilità e crescita.
The European Council notes the clear determination of all Member States to do everything that is required to fully implement the Stability and Growth Pact.
La relazione dell'ottobre 2002 constata che sono stati compiuti ulteriori progressi nel settore di riferimento.
The October 2002 Report notes that Slovakia is continuing to make progress, especially in the legislative field.
46 In tale sentenza, la High Court of Justice constata che la eBay ha installato filtri per individuare gli annunci che potrebbero contravvenire alle condizioni d’uso del sito.
46 In its judgment, the High Court of Justice notes that eBay has installed filters in order to detect listings which might contravene the conditions of use of the site.
La relazione del 2003 constata che il saldo delle operazioni correnti è leggermente peggiorato, passando dal 4, 8 % del PIL nel 2001 al 5, 3 % nel 2002.
The 2003 Report states that the current-account balance deteriorated somewhat, to 5.3% in 2002.
281 Pronunciandosi a titolo di tale controllo, il Tribunale constata che non è messo in dubbio che il ricorrente sia effettivamente una delle persone fisiche incluse il 19 ottobre 2001 nell’elenco [riassuntivo].
281 Giving a decision pursuant to that review, the Court finds that it is not disputed that the applicant is indeed one of the natural persons entered in the summary list on 19 October 2001.
La relazione del 2003 constata che l'allineamento all'acquis è completo.
The 2003 Report notes that alignment with the acquis has been completed.
Quando la procedura di cui al presente articolo è espletata, il presidente del Parlamento europeo constata che la legge europea di bilancio è definitivamente adottata.
When the procedure provided for in this Article has been completed, the President of the European Parliament shall declare that the European budget law has been finally adopted.
Nella sua relazione del novembre 2003, la Commissione constata che Cipro ha rispettato gli impegni, che adempie agli obblighi derivanti dai negoziati di adesione e che è pertanto in grado di porre in atto l'acquis sin dalla sua adesione.
In its November 2003 Report, the Commission notes that Malta is meeting the commitments and requirements arising from the accession negotiations and that it will be able to implement the acquis as from the date of accession.
La relazione del 2003 constata che nel 2002 l'inflazione è accelerata, raggiungendo il 2, 8%.
The 2003 report finds that in 2002 the fiscal deficit worsened again somewhat, to reach 9.2% of GDP.
La relazione di quest'anno constata che vari Stati membri stanno compiendo progressi nella riduzione dei disavanzi delle partite correnti e nel recupero delle perdite di competitività.
This year the AMR has found that several Member States are making progress in reducing their current account deficits and reversing losses in competitiveness.
Nel suo parere, la Commissione constata che la Serbia ha compiuto notevoli progressi verso la conformità con i criteri politici definiti dal Consiglio europeo di Copenaghen nel 1993.
The Commission Opinion notes that Serbia has made much progress in fulfilling the political criteria set by the Copenhagen European Council in 1993.
La Commissione constata che il livello di indebitamento di numerose imprese ferroviarie resta molto elevato, in particolare negli Stati membri che hanno aderito alla Comunità nel 2004, il che limita la loro capacità di investimento.
The Commission notes that the level of indebtedness of many railway undertakings remains very high, in particular in Member States who acceded in 2004, the effect of which is the limitation of their investment capacity.
Se il presidente, su domanda di almeno quaranta deputati, constata che il quorum non è stato raggiunto, la votazione è rinviata alla seduta successiva.
If the president, at the request of at least 40 Members, establishes that the quorum is not present, the vote is held over to the next sitting.
▼B 3. Lo Stato membro che ha notificato un organismo deve revocare questa notifica se constata che l'organismo non soddisfa più i criteri di cui al paragrafo 2.
A Member State that has notified a body shall withdraw or restrict that notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex IX.
Di fatto, la Commissione constata che la Romania non ha fornito prove di contaminazione radioattiva del sale importato (nessun risultato positivo nei campioni) e che la valutazione del rischio effettuata dalla Romania non è adeguata.
Indeed the Commission notes that Romania has not provided evidence of radioactive contamination of the imported salt (no positive results in samples) and that the risk assessment conducted by Romania is not appropriate.
Se dopo la consultazione la Commissione constata che la misura è giustificata, essa ne informa immediatamente lo Stato membro che ha preso l'iniziativa nonché gli altri Stati membri.
Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States.
Se si constata che il beneficiario dell'aiuto non rispetta le norme della politica comune della pesca, l'aiuto percepito deve essere rimborsato in proporzione alla gravità dell'infrazione.
If it becomes apparent that the beneficiary of the aid scheme is not complying with the rules of the CFP, the grant must be reimbursed in proportion to the gravity of the infringement.
Se detta Corte constata che questo obbligo è stato violato, rinvia il caso al Comitato dei Ministri affinché questo esamini le misure da adottare.
If the ECtHR finds that that obligation has been violated, it is to refer the case to the Committee of Ministers for consideration of the measures to be taken.
L'apprendimento delle lingue: la relazione constata che gli aspetti dell'alfabetizzazione hanno una crescente dimensione multilingue e migratoria dovuta all'accresciuta mobilità in Europa.
Language learning: The report notes that literacy has a growing multilingual and migrant dimension due to increased mobility in Europe.
Nella relazione del novembre 2003, la Commissione constata che l'Ungheria rispetta gli impegni assunti e soddisfa i requisiti fissati nel corso dei negoziati di adesione in materia di Unione economica e monetaria.
In its November 2003 Report, the Commission concludes that Hungary has met the commitments and requirements arising from the accession negotiations in the area of economic and monetary union.
L'Italia constata che, conformemente agli articoli 10 e 14 del trattato sull'Unione europea, il Parlamento europeo è composto di rappresentanti dei cittadini dell'Unione, la cui rappresentanza è garantita in modo degressivamente proporzionale.
Italy notes that, pursuant to Articles 10 and 14 of the Treaty on European Union, the European Parliament is to be composed of representatives of the Union's citizens; this representation is to be degressively proportional.
La relazione del 2003 constata che il principio del riconoscimento reciproco non figura ancora nella legislazione ungherese.
The 2003 Report notes that the principle of mutual recognition has not yet been introduced into Hungarian legislation.
Un esame controllato constata che HCA non funziona meglio rispetto a pillola di zucchero.
A controlled examination finds that HCA does not work better compared to sugar pill.
Un esame controllato constata che HCA non agisce meglio rispetto al placebo.
A controlled examination finds that HCA does not act better compared to placebo.
Se constata che uno o più di tali requisiti non sono soddisfatti, l’autorità competente può assegnare all’impresa uno dei seguenti termini per regolarizzare la situazione: a)
Where a competent authority establishes that one or more of those requirements is no longer satisfied, it may set one of the following time limits for the undertaking to rectify the situation: (a)
Se la Commissione ritira la sua proposta, il Presidente constata che la procedura è divenuta priva di oggetto e ne dà comunicazione al Consiglio.
If the Commission does so, the President shall hold the procedure to be superfluous and shall inform the Council accordingly.
Infine, la Corte constata che i periodi di detenzione interrompono, di massima, la continuità del soggiorno necessaria per la concessione della protezione rafforzata.
Finally, the Court states that periods in prison, in principle, interrupt the continuity of the period of residence necessary for the grant of the enhanced protection.
Se il richiedente constata che i dati sono stati trattati in violazione del presente regolamento o della direttiva 95/46/CE, soprattutto perché essi sono incompleti o inesatti, ha il diritto di ottenerne la rettifica o la cancellazione.
If the applicant finds that the data have been processed in breach of this Regulation or of Directive 95/46/EC, in particular because they are incomplete or inaccurate, he or she shall be entitled to have them corrected or erased.
Ma quando si esaminano lunghi periodi della storia umana, si constata che alla fine l’evoluzione e la cultura sono in relazione di causa ed effetto.
But when lengthy periods of human history are surveyed, it will be observed that eventually evolution and culture become related as cause and effect.
3.7064340114594s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?